写真

Photographer's Note

This is one of my spring shots taken in a place ( Jajrood ) near Tehran. Fortunately we had lots of rainy days in this season till now and many plains and mountain slopes are covered with the colourful wild flowers .


Also today is the honoring of a well known Persian poet, Omar Khayyam ( 1048-1123 AD, Neyshabur, Iran ) in Iran, so I decided to add two of his four-line verses or quatrains (rubaai's) to my note. In the English-speaking world, Khayyam was introduced through the Rub疂y疸 of Omar Khayy疥 which are rather free-wheeling English translations by Edward FitzGerald (1809-1883).

Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse-if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!

ای کاش که جای آرمیدن بودی
یا این ره دور را رسیدن بودی
کاش از پی صد هزار سال از دل خاک
چون سبزه امید بر دمیدن بودی

And this delightful Herb whose tender Green
Fledges the River's Lip on which we lean-
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!

هر سبزه که بر کنار جویی رسته است
گویی ز لب فرشته خویی رسته است
پا بر سر سبزه تا به خواری ننهی
کان سبزه ز خاک لاله رویی رسته است

Photo Information
Viewed: 2168
Points: 58
Discussions
Additional Photos by Atousa Taghavi (Atousa) Gold Star Critiquer/Gold Star Workshop Editor/Gold Note Writer [C: 1105 W: 57 N: 2111] (7131)
View More Pictures
explore TREKEARTH